знаю дела твои, и труд твой, и терпение твое, и то, что ты не можешь сносить развратных, и испытал тех, которые называют себя апостолами, а онине таковы, и нашел, что они лжецы;
Znam uczynki twoje i pracę twoję, i cierpliwość twoję, a iż nie możesz cierpieć złych i doświadczyłeś tych, którzy się mienią być Apostołami, a nie są, i znalazłeś ich, że są kłamcami;
Разве это не одно и то же?
Czyż to nie ten sam problem, Raylan?
Это не одно и то же.
To już nie jest to samo.
Это не одно и то же!
To nie to samo. - Właśnie, że jest.
Каждый раз одно и то же.
Za każdym razem jest tak samo.
Нет, это не одно и то же.
Nie, to nie działa tak samo.
А может и то, и другое.
Prędzej czy później oba się wydarzą.
Каждый день одно и то же.
A bracia Motch wyłożyli milion na twój komitet.
Одно и то же каждый год.
Każdego roku o tej samej porze.
А это не одно и то же?
A to nie jedno i to samo, szefie?
Все говорят одно и то же.
Sposób, w jaki mówią. Wszystkie powtarzają to samo.
И то, что мы изучаем прольет свет на то, что романтические писатели и поэты описывают как «божественную открытость детского мышления.
Rzeczy, których się uczymy rzucą nieco światła na to, co romantyczni pisarze i poeci opisywali jako "niebiańską otwartość" dziecięcego umysłu.
Каждый, конечно, пил одно и то же вино.
Każdy, oczywiście, pije dokładnie to samo wino.
И поэтому они делают одно и то же снова и снова.
W kółko robią to samo. W kółko robią to samo.
Меня поразила реакция местного населения на эту роспись и то, как они гордились вниманием к их минарету со стороны мировой прессы.
Zaskoczyła mnie reakcja miejscowych na mój projekt, ile dumy czerpali z tego, że ich minaret przyciąga tyle uwagi mediów z całego świata.
И сказал Господь Моисею: и то, о чем ты говорил, Я сделаю, потому что ты приобрел благоволение в очах Моих, и Я знаю тебя по имени.
I rzekł Pan do Mojżesza: I tę rzecz, o którąś mówił, uczynię; boś znalazł łaskę w oczach moich, i znam cię z imienia.
Оттуда пошел он в Пенуэл и то же сказал жителям его, и жители Пенуэла отвечали ему то же, что отвечали жители Сокхофа.
Szedł zasię stamtąd do Fanuel, i mówił także do nich; ale mu odpowiedzieli mężowie z Fanuel, jako odpowiedzieli mężowie w Sokot.
Он сказал им: то и то сделал для меня Миха, нанял меня, и я у него священником.
A on im odpowiedział: Tak a tak postanowił ze mną Michas, i najął mię, abym u niego był za kapłana.
и где ты умрешь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает;смерть одна разлучит меня с тобою.
Gdzie umrzesz, tam i ja umrę, i tam pogrzebiona będę. To mi niech uczyni Pan, i to niech przepuści na mię, że tylko śmierć rozłączy mię z tobą.
Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
чтобы Господь, Бог твой, указал нам путь, по которому нам идти, и то, что нам делать.
A niech nam oznajmi Pan, Bóg twój, drogę, którąbyśmy chodzić, i cobyśmy czynić mieli.
Где теперь логовище львов и то пастбище для львенков, по которому ходил лев, львица и львенок, и никто не пугал их,
Wyplundrowane i wybrane będzie, owszem, do szczętu spustoszone będzie; serce się rozpłynie, kolano o kolano tłuc się będzie, i boleść na wszystkich biodrach będzie, a oblicza wszystkich poczernieją.
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
Albowiem kto ma, będzie mu dano, i obfitować będzie, ale kto nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto.
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
(Albowiem każdemu, który ma, będzie dano, i obfitować będzie; a od tego, który nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto.)
Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
Albowiem kto ma, będzie mu dano; a kto nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto.
Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думаетиметь.
Przetoż patrzcie, jako słuchacie: albowiem kto ma, temu będzie dane, a kto nie ma, i to, co mniema, że ma, będzie odjęte od niego.
Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Zaprawdę powiadam wam, iż wszelkiemu, który ma, będzie dane, a od tego, który nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęte.
Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее,
Potem się wrócę, a pobuduję zasię przybytek Dawidowy upadły, a obaliny jego zasię pobuduję i znowu go wystawię,
Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
Albowiem Saduceuszowie mówią, iż nie masz zmartwychwstania, ani Anioła, ani ducha; ale Faryzeuszowie to oboje wyznawają.
но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, котороев сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.
Ale który jest w skrytości Żydem i obrzezka serca, która jest w duchu, nie w literze, której chwała nie jest z ludzi, ale z Boga.
Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
Albowiem jako w jednem ciele wiele członków mamy, ale wszystkie członki nie jednoż dzieło mają:
И то уже весьма унизительно для вас, что вы имеете тяжбы между собою.
Już tedy zapewne jest między wami niedostatek, że się z sobą prawujecie.
и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
I wszyscy tenże napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szła; a tą opoką był Chrystus.
Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.
Jeźli kto językiem mówi, niech to będzie po dwóch albo najwięcej po trzech, i to na przemiany, a jeden niech tłumaczy.
Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рожден от Него.
Ponieważ wiecie, że on sprawiedliwy jest, wiedzcież też, iż każdy, który czyni sprawiedliwość, z niego narodzony jest.
А когда мы знаем, что Он слушает нас во всем, чего бы мы ни просили, – знаем и то, что получаем просимое от Него.
A jeźli wiemy, iż nas słyszy, o cokolwiek byśmy prosili, tedy wiemy, iż mamy te rzeczy, o któreśmy go prosili.
знаю твои дела и любовь, и служение, и веру, и терпение твое, и то, что последние дела твои больше первых.
Znam uczynki twoje i miłość, i posługi, i wiarę, i cierpliwość twoję, i uczynki twoje, a że ostatnich rzeczy więcej jest niż pierwszych.
3.3035371303558s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?